Monday, March 30, 2015

Dhamma Terms (56)


ဒုကုဋ္ /du. gou'/ n mantle-like, double layered vestment of a Buddhist monk. [Pali ဒုဂုဏ]?
ဒုစ႐ုိက္ /du. zajai'/ n vice; evil (deed, word, thought). [Pali ဒုစၥရိတ]
ဒုတိယ /du. ti. ja./ adj second. {Pali ဒုတိယ]
ဒုတိယဝါဆို /du. ti. ja. wazo/ 

n the second month of Wazo containing thirty days intercalated during ဝါထပ္ year.
ဒုမဂၤလ /du. min gala./ n inauspicious affairs. cf သုမဂၤလ. [Pali ဒု+မဂၤလ]
ဒုသနေသာ /du. tha. na. tho:/ 

n adultery (committed by a male). [Pali ဒု (ဒုဇၨိဝိတ ...) + သ (သ႒ိ ...) + န (နတၳိ ...) + ေသာ (ေသာဟံ ...)]
ေဒဝ /dei wa./ n Same as နတ္ n. [Pali ေဒဝ]
ေဒဝတတ္ /dei wada'/ n the apostate monk who defied Gautama Buddha. [Pali ေဒဝဒတၱ]
ေဒဝဓံ /dei wadan/ n decorum; propriety. [Pali ေဒဝဓမၼ]
ေဒဝီ /dei wi/ n 1 goddess. 2 queen. [Pali ေဒဝီ]
ေဒသ /dei tha./ n region. [Pali ေဒသ]
ေဒသစာရီ /dei dhaza ji/ n journey or itinerary (made by the Lord Buddha or arhats). [Pali ေဒသစာရီ]
ေဒသနာ /dei thana/ n teaching of the Lord Buddha; sermons given by the Lord Buddha. [Pali ေဒသန]
ေဒသိယစကား /dei thi. ja. zaga:/ n dialet. [Pali ေဒသိယ+Myan စကား]

Posted by Nyan U

Friday, March 27, 2015

Dhamma Terms (55)


ထံုးသကၤန္း /htoun: thin gan:/ n coat of white wash over stupa.
ေထရ္ /htei (hti)/ n Buddhist monk of venerable standing. [Pali ေထရ]
ေထရ္ႀကီးဝါႀကီး /htei gji: wa gji:/

n monk of many years' standing. [Pali ေထရ + Myan ႀကီး + Sans ဝၑၤ + Myan ႀကီး]
ထြက္သက္ /htwe' the'/ nexhaled breath; exhalation. cf ဝင္သက္.
ထြတ္ျမတ္ /htu' mja'/ adj eminent.

ဒကာ /daga/ n Same as ဒါယကာ n. [Pali ဒါယက]
ဒကာခံ /daga khan/

v 1 underwrite a charitable cause; donate. 2 stand the expenses; give a treat; foot the bill.
ဒကာမ /dagama./ n Same as ဒါယိကာမ n.
ဒါန /da na./ n charity; beneficence; alms-giving. [Pali ဒါန]
ဒါယကာ /da jaka/

n 1 term of address used by a Buddhist monk for a layman. 2 donor (male). [Pali ဒါယက]
ဒါယိကာမ /da jaka (ji. ka) ma./
n 1 term of address used by a Buddhist monk when addressing a woman. 2 donor (female). [Pali ဒါယိကာ + Myan မ]
ဒီပနီ /di pani/ n dissertation; treatise. [Pali ဒီပနီ]
ဒီပါ /di pa/ n island. [Pali ဒီပ]

Posted by Nyan U

Monday, March 23, 2015

Dhammapada 81 [Khuddaka Nikaya]


6 - Panditavagga, The Wise
7 - Lakundakabhaddiyatthera Vatthu
Selo yatha ekaghano, vatena na samirati;
evam nindapasamsasu, na saminjanti pandita.
81: As a mountain of rock is unshaken by wind, so also, the wise are unperturbed by blame or by praise.
Reference:
Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Sunday, March 22, 2015

သာရကာေက်းငယ္တို႔


ပတ္ပ်ဳိးကေလး
ေရး- ျမဝတီမင္းႀကီး
ဆို- မစိမ္းစိမ္း၊
တီး- ေစာင္းဦးဘသန္း၊ ဆုိင္းစိန္ဗုိလ္တင့္
https://www.youtube.com/watch?v=zWTLq9h_0BE
Published on Jul 7, 2014

သာရကာေက်းငယ္တို႔
သာရကာေက်းငယ္တို႔။ ခြံေႏြးရာသိုက္မွီ၊ ရဝိန္ဘံုခန္း၊ လယ္လမ္းကြန္႔ ေဒသစာရီ။ ပတ္သန္းငယ္တည့္ စီအရီ၊ ေဇာ္ဂီ ကြက္ဆင္၊ သက္တင္ ခ်ိပ္ပန္း၊ တိမ္မိလႅာ စူကာ ဆင္ေဇာ္ရမ္းႏွင့္ေလ။ ေဆးပန္းခ်ီ ၊ စံုစီျခယ္လွယ္

သန္းလို႔ေလ။ ႐ွစ္ခန္းတခြင္၊ ျခယ္မင္လႈိင္းပါလို႔၊ အိုဆင္သင္တိုင္းငယ္ႏွင့္၊ ဝိုင္းခါသာအံု၊ ညြတ္ေခြယိုင္ အို ေျဖႏိုင္ပဲ ငယ္ေလး၊ ဘြင္သဲေႂကြလုု ေဆြးေစႀကဳံ။ အို မိုးငယ္ ေ႐ႊအမၺဳန္က၊ စည္သံစံုေဆာ္ လာခ်ဲ႕ ပါလို႔၊ ေဖၚကြာမယ့္ ေဆြးေစဖန္၊ ႐ြာပံုဟန္ႏွင့္သာ၊ မာန္ၿငဳိးျပင္း၊ အသူရာတို႔ ဗ်ဴဟာက်င္း၊ စစ္ခင္းမာန္ဘြဲ႔၊ မိုးေလတိမ္ဆီ လွမ္းဘယ္မမွီ။ ရာသီနန္း၊ ဘံုခန္းခါျပဳႏွင့္၊ ညီေအာင္တဲ့ ရီေမွာင္။  ။
[သျဖန္] ရစ္သိုင္းငယ္ေမွာင္၊ မကာရ္းစူကာေႏွာင္သို႔၊ ႐ြာေယာင္ မာန္ပ်ဳိး။ ေႂကြးရင့္ငွက္သံ၊ ေႏြရက္ကယ္ မိန္အက်န္မို႔၊ ခ်ိန္မတန္ ႐ြာေစြဖြဲတယ္၊ တင့္ရဲတဲ့မိုး။  ။

Posted by ဉာဏ္ဦး

သီခ်င္းႀကီး- ဝ၂၈ သာရကာေက်းငယ္တို႔_ဆို- မစိမ္းစိမ္း၊ တီး- ေစာင္းဦးဘသန္း၊ ဆုိင္းစိန္ဗုိလ္...

Saturday, March 21, 2015

လူမေႏွာ


တလာကန္ခန္းပတ္ပ်ဳိး
ေရး- ျမဝတီမင္းႀကီး၊
ဆို- ေအဝမ္းတင္တင္လွ၊
တီး- ေစာင္းဦးဘသန္း၊ ဆုိင္းစိန္ဗုိတင့္
https://www.youtube.com/watch?v=IJwlPWA8Ae4
Published on Jun 30, 2014

လူမေႏွာ
လူမေႏွာ၊ စံုေျခတင့္ေမာ၊ တိမ္ေၾကာေတာင္ယံ၊ ေဆြမနီးငယ္ေလ၊ ျငင္းေႁပြနရည္း၊ ေ႐ႊဆည္းကညံ၂။x နီလာျမႏႈန္း၊ ေတာင္စာပိတုန္း၊ ဂမုန္းဝတ္ရည္လွ်ံ ၊ ႀကဳိင္လႈိင္ၫႊတ္၊ အို ေႂကြလုလြတ္၊ ဖက္ဆြတ္ကယ္ေမႊး၊ ေလခ်ဳိကေသြး၊ ငွက္ေက်းခ်ီခ်ငယ္ညံ၂။xx [သျဖန္]။ တလာကန္၊ မိနတ္ကယ္ေဖ်ာ္ေျဖစံသည့္၊ ျမစၾကၤံ ဝင္သဝဏ္ႏွင့္၊ စံုရိပ္မြန္ေၾကာ၂။ ခ်စ္ၾကည္ႏူး၊ တီတူးငယ္တည့္ မိုးကေၾကာ္၊ ျမင္ေတာ္မူလွည့္၊ စာနာယိမ္းငယ္ေလ၊ စိမ္းေလသည့္ေကာ။ ။
 

Posted by ဉာဏ္ဦး

သီခ်င္းႀကီး- ဝ၂၇ လူမေႏွာ_ဆို- ေအဝမ္းတင္တင္လွ၊ တီး- ေစာင္းဦးဘသန္း၊ ဆုိင္းစိန္ဗုိတင့္

Friday, March 20, 2015

Dhammapada 80 [Khuddaka Nikaya]


6 - Panditavagga, The Wise
5 - Panditasamanera Vatthu

Udakam hi nayanti nettika, usukara namayanti tejanam;
darum namayanti tacchaka, attanam damayanti pandita.
80: Farmers (lit., makers of irrigation canals ) channel the water; fletchers straighten the arrow; carpenters work the timber; the Wise tame themselves.
Reference:
Mya Tin, Daw, tr. The Dhammapada: Verses and Stories. Rangoon: Burma Tipitaka Association, 1986.

Posted by Nyan U

Tuesday, March 17, 2015

ဓမၼ ေတး (၂၃)


ေတမိယဇာတ္
ေရး- ေအဝမ္းဆရာညွာ၊
ဆို- ဝင္းဦး၊
နားဆင္ ႏွလံုးသြင္းရန္

ေတမိယဇာတ္
လူနတ္ျဗဟၼာ သတၱဝါေဝေနယ်တို႔ ကဲျဖတ္လိုေသာ ဆႏၵ ႐ွိတာ အမွန္ပါ.....၊ ထီးစည္းစိမ္ နန္းစည္းစိမ္ မခံစားလို သဗၺၫုတေ႐ႊ ဉာဏ္ေတာ္ကို အလို႐ွိ၍ ေတမိယဆုပန္႐ွာ။ ေတမိမင္းရာဇာ ထီးေမြနန္းေမြ အလိုမ႐ွိပါ၊ အပါယ္ငရဲ ေၾကာက္လို႔သာ၊ ထီးျဖဴေစာင့္တဲ့ နတ္မယ္သူဇာ အတန္တန္တားကာ စကား မေျပာဖို႔ရာ၊ အို-- ဆြံ႔အ ခ်င္ေယာင္ ေဆာင္လို႔သာေနပါ၊ ေဒသနာ ေဖြ႐ွာလို႔သာ၊ အေလာင္းေတာ္မွာ၊ အေၾကာင္းေမွ်ာ္ကာ၊ အေၾကာင္း
ေမွ်ာ္ကာ၊ အေလာင္းေတာ္မွာ၊ ဆြံ႔အ ခ်င္ေယာင္ေဆာင္ကာ နားထိုင္း၍ သာ ၿငိမ္ၿငိမ္ေနပါ၊ ေဒသနာေဖြ႐ွာလို႔သာ၊
အေလာင္းေတာ္မွာ၊ အေၾကာင္း ေမွ်ာ္ကာ၊ အေၾကာင္း ေမွ်ာ္ကာ၊ အေလာင္းေတာ္မွာ၊ စိတ္အႀကံမွာ ဒိ႒ာန္ကာ ႏြမ္းလ်ကာ စြမ္းမျပပါ၊ ေတမိမင္းရာဇာ။ ဖခမည္းစိတ္မွ သည္အာဏာ၊ ပုဏၰားမႉးမွ တိုင္တည္ကာ၊ သားေတာ္ကို ငိုရီဖို႔ရာ၊ အလိုလိုခန္႔ၾကတာ၊ သနားစရာ အကာလသားတို႔ဟာ ႏွစ္သိမ့္ကာ လသားအ႐ြယ္ကသာ၊ ကညာပ်ိဳျဖဴ နန္းတြင္းသူေတြ ဘယ္လိုေခ်ာ့လို႔ စိတ္ကမပါ၊ (၁၇)ႏွစ္အ႐ြယ္မွာ ပယ္႐ွားခဲ့ေတာ့ တာ ေတမိမင္းရာဇာ။ ရသာ႐ုံအခ်ဳိပြဲနဲ႔ ပြဲေတာ္အုပ္အနား မွာ။ အေလာင္းေတာ္ႀကီး ေ႐ွ႕ေတာ္ကပင္ထားကာ တပ္မက္ေအာင္လို႔သာ။ မယ္ေတာ္မွာ မျခားမ်က္ရည္ ျမင္ရ၍မသက္သာ မ်က္ရည္မစဲပါ။ အတန္တန္ေခ်ာ့ေမာ့ သားေတာ္ေျပာပါ၊ စကားဆိုခ်င္ တစ္ခြန္းေလာက္ ၾကားခ်င္ေနသားနဲ႔ ထီးရာဇာ၊ ျမတ္သကၤန္းနဲ႔ ေပ်ာ္႐ႊင္မွာ၊ အလိုျပည့္ေအာင္ က်င့္ေဆာင္ ဖို႔ပါ။ ၿငီးေငြ႔စရာ ထီးရေဘြပါ၊ ေတမိယအေလာင္းျမတ္ ေတာထြက္လာ။ ။
https://www.youtube.com/watch?v=SZ4ZERWX69o
Published on May 20, 2014
 

Posted by ဉာဏ္ဦး

Monday, March 16, 2015

ညဥ့္သံုးယံခါ


ေမွ်ာ္ေတာ္ေယာင္ပတ္ပ်ဳိ း
ေရး- လႈိင္ထိပ္ေခါင္တင္၊
တီး- ေစာင္းဦးျမင့္ေမာင္၊ ဆို- ရီရီသန္႔၊ 

https://www.youtube.com/watch?v=iGs12tK7iS4
Published on Jun 28, 2014
ညဥ့္သံုးယံခါ
ညဉ့္သံုးယံခါ၊ ေလေျပလာ၊ ေအးေ႐ႊရင္မွာ၂။ လာႏိုးေမွ်ာ္မိ၊ ေျဖမေပ်ာ္ႏိုင္ဘူး၊ ဘုန္းမယ့္ကိုယ္ထူး၂။ မဖူးသာ၊ လြမ္းတာကပြား၊ ႐ွင္နတ္မ်ား၊ အိုမဘဲကို၂။ ဆိုငိုမႈိင္လ်က္ကယ္ေငး။ ေသလုပါၿပီ၊ ေႂကြလုပါၿပီ၊ အိုဘာျပဳမလာေသး၊ ဘုန္းသူႏွင့္ေဝး၂။ (ေလးမယ့္ကံ)၂ ေရးမဟန္သေလး၂။ အိုႀကံကာပန္းပါဘိ၊ လမ္းဘယ္မျမင္၊ ေ႐ႊပင္လယ္ဆီး
သည္သို႔၊ နီးမယ္မထင္၂။ (သံုးေ႐ြေၾကာ့႐ွင္)၂ ဘုန္းလာမျမင္သေလး၂။
[သျဖန္] ႏွမေလး မယ့္သခင္၊ တင္ရန္ကမ်ား။ လႈိင္းႀကီးတဲ့ေရ၊ ျမေၾကာ အဏၰေဝသို႔၊ မစံုေ႐ႊ၊ စၾကာကြန္႔တယ္၊ နန္းေနၫြန္႔ဖြား xx၂။ ။

Posted by ဉာဏ္ဦး

သီခ်င္းႀကီး- ဝ၂၆ ညဥ့္သံုးယံခါ_တီး- ေစာင္းဦးျမင့္ေမာင္၊ ဆို- ရီရီသန္႔၊

Saturday, March 14, 2015

Dhamma for Lifestyle (26)


Find Liberation

A sinful man is like a poisonous tree which will injure every one who lean on it.
Transgressors are like frost-bitten peas and spoiled fat that will ruin every thing.
Samsara is like a poisonous thorn in a flesh. The poison will increase and spread if not pulled out.
The law of Karma is like Samsara wheel. Whoever breaks it will suffer a great loss.
You will feel much pain, if misfortunes attack you.
Pleasure are precarious like bathing in the sun.
The woes of life succeed one another, like the sea's incessant waves_one has barely passed, before the next one takes its place.
Until you are liberated, pain and pleasure come and go at random, like passerby encountered in the street.
Liberation mean peacefulness.
Peasants cultivate crops in the fields.
Like wise, meditators develop Dhamma knowledges.
Precisely, striving hard is the only way to have Liberation.
Reference: Dhammananda, K. Sri. Why Worry? 2001.

Posted by Jade Dame

Monday, March 9, 2015

နိဒါန္းမဂၤလာ၊... ထူးမျခားနား၊...


နိဒါန္းမဂၤလာ၊... ထူးမျခားနား၊...
ပတ္သီခ်င္းခံ
ေရး- ျမဝတီဝန္ႀကီး၊
စြယ္ေတာ္ႀကဳိး၊...
ေရး- နန္းေတာ္ေ႐ွ႕ဆရာတင္၊
ဆို- ဦးေက်ာ္ၫြန္႔၊
https://www.youtube.com/watch?v=knMfh2Ncp2U
Published on Jan 3, 2015
 

... ထူးမျခားနား၊... သီခ်င္းႀကီး- ဝ၂၃ _ ႐ႈ
စြယ္ေတာ္ႀကဳိး၊...
(ျမတ္ဘုရား နိဗၺာန္စံျမန္း)၂ (ေတေဇာဓာတ္ ကြၽမ္းေလာင္ေတာ္မူ သြားေတာ္ေလးဆယ္ စြယ္ေတာ္ျမတ္ေလး
ဆူ)၂။ (ျဖဴျဖဴ လ်လ် အရပ္ေတာ္တို႔မွ ျမတ္စြာဘုရား က်က္သေရ၊ သဂႌရသ ဘြဲ႔ထူးေႁခြ)၂။ (စိန္စစ္စိန္ေမႊး ျဖဴေဖြးေတာက္ေျပာင္၊ စိန္ဇာေတာင္ႀကီးကဲ့သို႔ ေရာ္နႏၵီ ဘဝင္ၾကည္ႏူးမွ် ႐ႊင္ျမဴ းတက္ႂကြ ဖက္မမွ် ေရာင္ျခည္ေတာ္)၂။ ေ႐ႊကိုယ္ေတာ္မွ ႐ႈ၍ေမွ်ာ္၊ ဗဟုဣေႁႏၵ မ်က္ေမွာင္က်ဴ းေတာ့ ဥဳဏၰလံုေမြး႐ွင္ ျမဴ း၊

ေ႐ႊကိုယ္ေတာ္မွ ႐ႈ၍ေမွ်ာ္၊ ဗဟုဣေႁႏၵ မ်က္ေမွာင္က်ဴ းေတာ့ ဥဳဏၰလံုေမြး႐ွင္ေတာ္မွ ျမဴ း... ျမဴ း ေလေသာ္ဝ္။ ။
 

Posted by ဉာဏ္ဦး

သီခ်င္းႀကီး- ဝ၂၅ နိဒါန္းမဂၤလာ၊... ထူးမျခားနား... စြယ္ေတာ္ႀကဳိး _ ဆို- ဦးေက်ာ္ၫြန့႔္၊

Sunday, March 8, 2015

Dhamma Facts (31)


Pancanantariya Kamma
Pancanantariya kamma is the weighty or serious kamma (Garuka kamma) which certainly produces its effects in the present life or in the next. Unlike other unwholesome actions, people who committed pancanantariya kamma can be saved by no means.
 

Pancanantariya kamma includes:
1. Killing one's mother (Matricide)
2. Killing one's father (Patricide)
3. Murdering an arahant
4. Physically injuring Buddha
5. Creating a schism or split in the sangha
 

Posted by Nyan U

Monday, March 2, 2015

Theravada Audio Dhamma (42)


Janakabhivamsa, Ashin (Maha Gandhayon Sayadaw). ရ႒ပါလ သုတၱန္ တရားေတာ္။ [Rathapala Sutta]. [no date]
Include: how Samyojjana is the source of Dukkha; Buddha's remedy; gist of the Dhamma in Rathapala Sutta. http://goo.gl/PUMyN5
Pannissara, Dr Ashin (Dhammaduta, Bago). တရားေဆးကိုေသာက္ သုံးပါ။ [Take the Dhamma Remedy]. Bago, 16 December 2005.
Described: three Akusala Vitek; Dhamma remedy to tame one's mind_ Asupa bhavana, Metta bhavana, Anapanassati, Anicca Sanna. http://goo.gl/QB2MOg
Vimala, U (Mogok Sayadaw). အသိလိုက္ရန္တရားေတာ္။ [Having Realization]. Amarapura, 1 January 1960.
Ditthi_the most important Dhamma that prevent from the attainment of Nibbana; discarding Ditthi; way to secure mind. http://goo.gl/00gedI
Posted by Nyan U & Aye Sat